Why“善意的谎言”英文是“white lie”?

您所在的位置:网站首页 white lies翻译 Why“善意的谎言”英文是“white lie”?

Why“善意的谎言”英文是“white lie”?

2024-07-15 00:41| 来源: 网络整理| 查看: 265

我们经常听见有人会说这是善意的谎言,为了你好。但从英文的角度,为什么善意的谎言是“white lie”?其实其中有内涵。首先,韦氏词典将“善意的谎言white lie”定义为“为了避免伤害他人而撒的无关紧要的小谎”。《牛津英语词典》也有类似的定义,“善意的谎言”是“无害的或小的谎言,尤其是为了避免伤害某人而说的谎言。”

因此,有人有的时候告诉约会朋友你需要离开一会,是因为有紧急情况,例如,避免伤害他们的自尊心,不想告诉他们你只是不想再约会了。其他类型的谎言更像是恐吓战术,包括人们告诉孩子们的谎言(你可能仍然相信)。

为什么这些谎言是“善意的white”?尽管“谎言”一词的历史可以追溯到公元900年,但“善意的谎言”一词出现的时间要晚一些。《牛津英语词典》将这个词的完整来源追溯到14世纪的一封信中:“我可以肯定地告诉你,他对任何一个值得注意的(除了白魔法)巫术都不感兴趣。”

“白色”在这个词的前面,因为它与黑色和白色有古老的联系。根据Grammarist的说法,“白色”意味着善良或纯洁,而“黑色”意味着邪恶或黑暗,因为有白天和黑夜。“白色”的使用与种族无关。

White" is in front of this word because of old associations with black and white colors. "White" connotes goodness or purity, while "black" implies evil or darkness because of day and night, according to Grammarist. The use of "white" has nothing to do with race. Another example of this is "black magic" and "white magic."

尽管人们说“善意的谎言”是为了避免造成伤害,但肯定有人认为所有的谎言都是有害的。所谓“善意的谎言”其实并不是非黑即白(非恶全善)的。

注明:图片及英文均来源于网络,若侵权请告知作者删除。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3